Unikt översättarstöd utlyses för sjunde året
Publicerad 6 september 2022
Hur gör man som författare om man skriver på ett annat språk än svenska och vill komma in i det svenska litterära kretsloppet? En möjlighet är att söka Västra Götalandsregionens översättarstöd – en stödform som inte finns på något annat håll i landet.
Stödet underlättar för författare med invandrarbakgrund att få sina texter översatta till svenska. Sedan stödet utlystes för första gången år 2015 har över 50 verk beviljats översättarstöd eller provöversättningsstöd. Bland författare som fått stöd finns bland annat Rasha Alqasim, Samira Motazedi och Jesper Brygger. Stödet underlättar för förlag att satsa på författare som skriver på annat språk än svenska, och det ökar möjligheten för författare med andra modersmål än svenska att nå ut med sina texter.
− Man får komma ihåg att en viktig del av vår svenska litteratur inte är originalskriven utan översatt, både när det gäller skönlitteratur och facklitteratur. Västra Götalandsregionens översättarstöd möjliggör kvalitativa översättningar till svenska och är än så länge unikt i landet, säger Stina Otterberg Engdahl, projektledare på Författarcentrum Väst som administrerar stöden.
Översättarstödet kan man söka för alla genrer: prosa och poesi, essäistik och kritik, dramatik, sakprosa och barn- och ungdomsböcker. Det enda kravet är att författaren ska vara bosatt i Västra Götaland. Översättaren och förlaget kan vara baserade var som helst. Stödet går till texter på utländska språk eller något av de nationella minoritetsspråken. I år kan man dock inte söka för översättningar från engelska, danska och norska.
Utöver stöd till översättning av ett helt verk, går det även att söka provöversättningsstöd. Syftet med provöversättningarna är att författare ska kunna presentera ett utdrag ur sina verk för potentiella förlag. Det blir ett steg på vägen att på sikt kunna få hela verket översatt.
– Stödet är effektivt på så sätt att det knyter ihop författare med förlag och bokmarknad och det litterära livet i stort. Sist men inte minst går stödet direkt till översättarna, en yrkesgrupp som gör stora men inte sällan underbetalda insatser litet i skymundan. Översättarstödet sätter ljuset på deras betydelse för litteraturen, säger Stina Otterberg Engdahl.
I år finns 200 000 kronor till fördelning, och ansökningsperioden för båda stödformerna är öppen fram till 31 oktober 2022. Läs mer på www.oversattarstod.se där det också finns en informationsfilm med engelsk textning. Det går också bra att mejla oversattarstod@forfattarcentrum.se med frågor kring stödet.